Blogger templates

7 de nov. de 2009

Para ouvir: Mouthful of Cavaties

Essa música me lembra muito a época em que eu tinha uma banda acústica, chamada Jocko´s Band, onde a gente não só tocava Blind Melon, mas como Led Zeppelin, Pearl Jam, Alice in Chains, Oasis e até Chico Science! Era muito bom!
Lembro que na época a gente tava tirando essa música e ao mesmo tempo tentando achar uma garota que fizesse uma parceria nela, quando a gente achou, chegamos a tocar duas vezes a música e depois a banda acabou.
Vou ver se consiguo fotos da época para colocar aqui!
Por enquanto, fiquem com essa grande música!




Mouthful Of Cavities - Tradução

Mouthful of cavities 
Boca cheia de cáries
Your souls a bowl of jokes 
Sua alma é uma tigela de mentiras
And everyday you remind me 
E todo dia você me lembra
How I'm desperately in need
Como eu estou desesperadamente necessitado
See, I got a lot of fiends around
Veja, eu tenho um monte de amigos em volta
And they're peaking through nothing new
E eles estão no limite, sem nada de novo
They see you
Eles vêem você
They see everything you do
Eles vêem tudo que você vê.
See everything on the inside, out
Vêem tudo de dentro, fora
Oh, please give me a little more
Oh, por favor de-me um pouco mais
And I'll push away those baby blues
e eu vou afastar pra lá aqueles olhos azuis*
Cause one of these days this will die
Pois algum dia desses eles irão morrer
So will me and so will you
como eu irei e como você irá
I write a letter to a friend of mine
Eu escrevo uma carta para um amigo meu
I tell him how much I used to love watch him smile
eu digo para ele o quanto eu costumava amar ver ele sorrir
See I haven't seen him smile in a little while
Veja, eu não vejo ele sorrindo faz um tempo
Haven't seen him smile in a little while
Não vejo ele sorrindo faz um tempo
But, I know you're laughing from the inside out
Mas eu sei que você está rindo de dentro pra fora
Laughin' from the inside out 
Rindo de dentro pra fora
I know you're laughing from the inside out
Eu sei que você está rindo de dentro pra fora
Laughing from the inside 
Rindo de dentro
From the inside (3x) 
de dentro
From the inside out
de dentro pra fora


Nota de tradução: * push away those baby blues 


Três hipóteses:
- Na frase, pode ser sinonimo de olhos azuis, pois "those" está no plural, e fica gramaticamente correto. Foi a que escolhi;
- Nome dado a depressão pós-parto que afeta algumas mulheres, que é chamada Baby Blues em inglês. O nascimento da filha de Shannon foi em 95, mesma data do CD Soup com essa música, porém não se tem certeza da data de composição. Ele estaria falando de afastar a tal depressão;
- Algo relativo a drogas. Push away pode ser uma gíria utilizada sobre vender drogas, ou sobre largar, deixar de lado. Baby blues pode ser um apelido de alguma droga sintética nos anos 90, mas não achei nada a respeito sobre isso.

Leiam o parágrafo e tirem suas conclusões. Músicas desse cara são difíceis de traduzir, ele mesmo dizia que gostava de embutir dúvidas com letras ambivalentes.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Comentaê

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...